They did not sTOP arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes’ conversation with Cho that he could look back on withoutwanting to leave the country.

请问老师,黑体部分的从句是什么从句?并且的意思是?

They did not sTOP arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes’ conversation with Cho that he could look back on withoutwanting to leave the country.


【翻译】他们在走向斯内普地下教室的路上一直争吵不休,这给了哈利足够的时间考虑:他身边已经有内维尔和罗恩这两个人了,可他不知还有没运势在不想离开自己故土的状况下,跟秋说上两分钟令他值得回味的话。

【剖析】

1. 主句:They did not sTOP arguing all the way down to Snape’s dungeon

(1)did not sTOP arguing:争吵不休。

(2)all the way:一路上。

(3)down toSnape’s dungeon:通往斯内普地下教室(作定语修饰way。dungeon 是“地牢”,依据语境理解为“地下教室”)。

2. 非限制性定语从句:which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes’ conversation with Cho that he could look back on withoutwanting to leave the country

(1)which 指代整个主句的内容,翻译为“这,如此”。

(2)reflect:考虑。

(3)that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes’ conversation with Cho that he could look back on withoutwanting to leave the country:reflect 的宾语从句。

(4)在这个宾语从句中,又包括一个限制性定语从句:that he could look back on withoutwanting to leave the country,修饰conversation。其中,conversation 作look back on 的宾语。

(5)look back on:回忆;回顾。值得回忆;值得回味。

(6)withoutwanting to leave the country:介词短语作方法状语,“在不想离开自己故土的状况下”。