during those eight hours you will be using your professional skills. You will see to it that the cyanide stays out of the aspirin, that the bull doesnt jump the fence, or that your client doesnt go to the electric chair as a result of your incompetence.
在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。作为一个药剂师,你要确保氯化物没和阿斯匹林混在一块;作为一个工程师,你要确保所有都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没由于你的无能而被处以电刑。
这里的as先翻译还是后翻译,看了译文还是理解不了。
你的顾客不会走到电椅,因为一个无能的结果。还是因为一个无能的结果,你的顾客不会走到电椅?
your client doesnt go to the electric chair as a result of your incompetence.
你的问题是不是定范围的问题。这个句子not的否定范围从not一直到句末。是对go to the electric chair as a result of your incompetence 的否定。没not,意思为:你的委托人因为你的无能而被处以电刑。加了not否定,则为:你的委托人不会因为你的无能而被处以电刑。