公司里的称呼由于不一样的公司文化环境而有所不同。有些公司严肃正式,称呼一律要带上先生、女性等字样,有些则非常宽松,直呼名字就能了。大家来看看F公司里的称呼习惯。

F: Welcome aboard!
欢迎你来本公司工作!

C: Thank you, I'm delighted to be working here, Mr. Buchwald.
谢谢。我非常高兴能来这里上班,布奇华先生。

F: Call me Buck1, will you? My name is Reginald Buchwald but everybody calls me Buck. It's easier.
叫我布客就能了。我的全称是雷奇纳客布奇华,但大伙都叫我布客。如此比较便捷。

C: I'd prefer to call you Mr. Buchwald. Isn't it rather disrespectful to make a nickname2 out of one's family name?
我更想称呼你布奇华先生。用其他人的姓做昵称,不是非常不礼貌吗?

F: Well, President Eisenhower was known as Ike. Everybody in this company all the way up and down the line is called by his or her first name.
嗯,艾森豪威尔总统也被呢称为艾克。大家企业的上上下下都是直呼每一个人的姓。

F: It's been our tradition ever since the company was small. And don't worry about the 'disrespectful' business. OK?
在大家公司规模非常小的时候这就已经形成传统。不要担忧不礼貌的事了,怎么样?

C: I'll try.
我会尝试一下。

F: Good. But when there are outsiders, like business people from other companies, it might be good to address your higher-ups as Mr., Ms. or whatever is appropriate. To those outside the company, it may be interpreted3 as a sign of flippancy4 or lax discipline. Get it?
好。不过。假如有外人在时,譬如其他企业的人,最好能称呼你的上司为先生、女性或任何适合的称谓。对外人而言,大家的习惯或许会是轻率的和纪律松懈的表现。了解吗?

C: Yes, sir.
是的,先生。

F: And don't 'sir' me either. Now I'll show you your private office.
(笑着说)也不要叫我先生。目前,我带你去看你的私人办公室。