When I was a resident,I had a patient come through the E.R.
这句话为何翻译成“当我还是住院医师时,我有一个患者来急诊室就医”?have sb do sth按道理是“使某人做某事”,但患者是主动来的并非大夫让他来的,所以这里的come是不是该改为coming目前分词作定语?
have + 宾语 + 不带 to 的不定式“间或表示主语的某种历程或遭遇,这个时候 have 总是没办法译出。比如:He had his mother die. 他的妈妈过世了。/ I had a cultivated Englishman ask me if it was true that Negroes could not walk on the same sidewalk as white Americans. 一个非常有教养的英国人问我,美国黑人是不是不可以和白人同在一条人行道上行走。”(摘自《薄冰英语惯使用方法词典》)
网友的句子就是这样的情况。